1994年12月発行
執筆者名 | タイトル | 分類 |
---|---|---|
水上 達郎 | この愛すべき技術翻訳者たち | 0201B |
宇賀冶 潔 | プロの翻訳者になるために | 0202B |
北村 忠治 | 売れる特許翻訳を目指して | 0203B |
マークピーターセン | これは翻訳できません(転載) | 0204B |
Tohyen | 翻訳業: 現状、現場 | 0205B |
M | COW-英語への情熱40年 | 0206G |
Michiko Kosa | THE CANDLE LIGHT | 0207F |
佐藤 信太郎 | 連絡の窓口 | 0208F |
岡田 和夫 | 外国の人名・外来語の片仮名名 | 0209A |
横井 忠夫 | 外国語・外来語のカタカナ表記 | 0210B |
須田 康子 | "financial justification"をどう訳す | 0211B |
信澤 明 | セミナー課題の一試訳 | 0212B |
桑原 みどり | 第三の手引書 | 0213B |
久保田 篤 | "typhoon"考 | 0214B |
西尾 晃治 | 古くて新しい電池技術 | 0215C |
高木 益太郎 | US Patentにおける定不定冠詞と単複数の使い分け | 0216A |
岡本 和行 | 長い独身生活にピリオド | 0217D |
小林 一夫 | 冷戦下共産二国の旅(其の一) | 0218D |
小佐、桑原 | 東京技術英語研究会研修旅行に参加して | 0219D |
信澤 明 | 思い出のタホー湖 | 0220D |
前川 太市 | リスボンのひったくり | 0221D |
すくらっぷ | ごりらのお見合い、「とても」、外来語の漢字表現、神様はずるくない | 0222F |
エッセイ | ブラジル日系人と日本語、誤記しがちな漢字、インドの夏、エスキモー語に“雪”がない | 0223F |
広場、ひろば、AGORA | (枝和四郎、山口次郎、須田康子、大澤公迩、川島俊男、前田良三、森山智子、林俊一、田村勇、三木都司郎、新井真澄、Michiko Kelly) | 0224G |
編集後記 | 0225G | |