第2号

1994年12月発行

執筆者名 タイトル 分類
水上 達郎 この愛すべき技術翻訳者たち 0201B
宇賀冶 潔 プロの翻訳者になるために 0202B
北村 忠治 売れる特許翻訳を目指して    0203B
マークピーターセン これは翻訳できません(転載) 0204B
Tohyen 翻訳業: 現状、現場 0205B
M COW-英語への情熱40年 0206G
Michiko Kosa THE CANDLE LIGHT 0207F
佐藤 信太郎 連絡の窓口 0208F
岡田 和夫 外国の人名・外来語の片仮名名 0209A
横井 忠夫 外国語・外来語のカタカナ表記 0210B
須田 康子 "financial justification"をどう訳す 0211B
信澤 明 セミナー課題の一試訳 0212B
桑原 みどり 第三の手引書 0213B
久保田 篤 "typhoon"考 0214B
西尾 晃治 古くて新しい電池技術 0215C
高木 益太郎 US Patentにおける定不定冠詞と単複数の使い分け 0216A
岡本 和行 長い独身生活にピリオド 0217D
小林 一夫 冷戦下共産二国の旅(其の一) 0218D
小佐、桑原 東京技術英語研究会研修旅行に参加して 0219D
信澤 明 思い出のタホー湖 0220D
前川 太市 リスボンのひったくり 0221D
すくらっぷ ごりらのお見合い、「とても」、外来語の漢字表現、神様はずるくない 0222F
エッセイ ブラジル日系人と日本語、誤記しがちな漢字、インドの夏、エスキモー語に“雪”がない 0223F
広場、ひろば、AGORA (枝和四郎、山口次郎、須田康子、大澤公迩、川島俊男、前田良三、森山智子、林俊一、田村勇、三木都司郎、新井真澄、Michiko Kelly) 0224G
編集後記 0225G